## version 2 (28.6.97) ## language italiano ## codeset 0 MSG_AppDescription Un programma per manipolare gli archivi ; A program for manipulating archives MSG_AppCopyright di J rgen Sp by J rgen Sp MSG_Hauptfenster Archiver V2.3.1 di J rgen Sp th 17.10.1997 ; Archiver V2.1 by J rgen Sp th 12.7.1996 MSG_MNlabel1Projekt Progetto ; Project MSG_MNlabel1about Informazioni ; About MSG_MNlabel1Mui ; Mui MSG_MNlabel1MuiChar MSG_MNlabel1Programer Programma ; Programer MSG_MNlabel1ProgramerChar MSG_MNlabel1User Utente ; User MSG_MNlabel1UserChar MSG_MNlabel1Settings Impostazioni ; Settings MSG_MNlabel1Archiver Archiver ; Archiver MSG_MNlabel1ArchiverChar MSG_MNlabel1Muisetting MUI... ; Mui... MSG_MNlabel1MuisettingChar MSG_MNlabel1Beenden ; Quit MSG_MNlabel1BeendenChar MSG_MNlabel1Special Speciale ; Special MSG_MNlabel1MountRad Monta Rad: ; Mount Rad: MSG_MNlabel1MountRadChar MSG_MNlabel1UnmountRad Togli Rad: ; Unmount Rad: MSG_MNlabel1UnmountRadChar MSG_GR_grp_00 ; Lha MSG_GR_grp_01 ; Lzx MSG_GR_grp_02 ; Gzip MSG_GR_grp_03 ; Tar MSG_GR_grp_04 ; Dms MSG_GR_grp_05 UnArj ; UnArj MSG_GR_grp_6Title Operazione ; Selection MSG_LA_label_0 \033c_Estrai ; \033c_Extract MSG_Lha_entp ; e\00 MSG_LA_label_1 \033cC_omprimi ; \033cC_ompress MSG_Lha_pack ; o\00 MSG_LA_label_3 \033c_Ricorsivo ; \033c_Recursive MSG_Lha_rek ; r\00 MSG_LA_label_2 \033cProva _archivio ; \033cTest _archive MSG_Lha_test ; a\00 MSG_LA_label_5 \033cElenco _file ; \033c_File list MSG_Lha_list ; f\00 MSG_LA_label_6 \033c\033n_Copia file nell'archivio ; \033c\033n_Copy file in archive MSG_Lha_FIAK ; c\00 MSG_LA_label_4 \033cArchivio->E_seguibile ; \033cArchive->E_xecutable MSG_Lha_execute ; x\00 MSG_Lha_Execute Eseg_ui ; Exec_ute MSG_GR_grp_9Title Operazione ; Selection MSG_LA_label_10 \033c_Estrai ; \033c_Extract MSG_Lzx_entp ; e\00 MSG_LA_label_11 \033cC_omprimi ; \033cC_ompress MSG_Lzx_pack ; o\00 MSG_LA_label_12 \033c_Ricorsivo ; \033c_Recursiv MSG_Lzx_rek ; r\00 MSG_LA_label_15 \033cProva _archivio ; \033cTest _archive MSG_Lzx_test ; a\00 MSG_LA_label_13 \033cElenco _file ; \033c_File list MSG_Lzx_list ; f\00 MSG_LA_label_14 \033c\033n_Copia file nell'archivio ; \033c\033n_Copy file in archive MSG_Lzx_FIAK ; c\00 MSG_LA_label_16 \033c Imposta _bit archiviato ; \033c Set archive _bit MSG_Lzx_SAB ; b\00 MSG_Lzx_Execute Eseg_ui ; Exec_ute MSG_GR_grp_20Title Operazione ; Selection MSG_LA_label_30 \033cC_omprimi ; \033cC_ompress MSG_Zip_pack ; o\00 MSG_LA_label_31 \033c_Indice compressione ; \033cCompress _index MSG_Zip_index ; i\00 MSG_Zip_index0 MSG_Zip_index1 MSG_Zip_index2 MSG_Zip_index3 MSG_Zip_index4 MSG_Zip_index5 MSG_Zip_index6 MSG_Zip_index7 MSG_Zip_index8 MSG_LA_label_32 \033c_Estrai ; \033c_Extract MSG_Zip_entp ; d\00 MSG_LA_label_33 \033cElenco _file ; \033c_File list MSG_Zip_list ; f\00 MSG_LA_label_35 \033cProva _archivio ; \033cTest _archive MSG_Zip_test ; a\00 MSG_LA_label_34 \033c_Ricorsivo ; \033c_Recursive MSG_Zip_rek ; r\00 MSG_Zip_execute Eseg_ui ; Exec_ute MSG_GR_grp_21Title Operazione ; Selection MSG_LA_label_41 \033c_Estrai ; \033c_Extract MSG_Tar_entp ; e\00 MSG_LA_label_40 \033cC_omprimi ; \033cC_ompress MSG_Tar_pack ; o\00 MSG_LA_label_36 \033cElenco _file ; \033c_File list MSG_Tar_list ; f\00 MSG_LA_label_37 \033cCopia file nell'_archivio ; \033cCopy file in _archive MSG_Tar_add ; a\00 MSG_Tar_Execute Eseg_ui ; Exec_ute MSG_GR_grp_28Title Modalit ; Mode MSG_LA_label_50 \033c_Leggi da disco ; \033c_Read from disk MSG_dms_readNotify16 File di testo ; Text file MSG_dms_readNotify17 Sorgente ; Source MSG_dms_read ; r\00 MSG_LA_label_51 \033cScri_vi su disco ; \033c_Write to disk MSG_dms_write ; w\00 MSG_LA_label_52 \033cM_ostra info ; \033c_View Info MSG_dms_view ; v\00 MSG_LA_label_53 \033cProva _archivio ; \033cTest _archive MSG_dms_test ; a\00 MSG_GR_grp_30Title Compressione ; Crunch MSG_LA_label_54 \033c_Nessuna ; \033c_None MSG_dms_none ; n\00 MSG_LA_label_55 \033cH_eavy 1 ; \033cH_eavy 1 MSG_dms_heavy1 ; e\00 MSG_LA_label_56 \033cHeav_y 2 ; \033cHeav_y 2 MSG_dms_heavy2 ; y\00 MSG_LA_label_57 \033c_Best ; \033c_Best MSG_dms_best ; b\00 MSG_GR_grp_31Title Drive ; Drive MSG_TX_dmsd1 ; 1\00 MSG_dms_drive1 ; 1\00 MSG_TX_dmsd2 ; 2\00 MSG_dms_drive2 ; 2\00 MSG_TX_dmsd3 ; 3\00 MSG_dms_drive3 ; 3\00 MSG_TX_dmsd4 ; 4\00 MSG_dms_drive4 ; 4\00 MSG_GR_grp_32Title Tracce ; Tracks MSG_SL_lowTitle MSG_SL_low ; l\00 MSG_SL_highTitle MSG_SL_high ; h\00 MSG_GR_grp_34Title Cifratura ; Encrypt MSG_GR_grp_35Title Varie ; Misc MSG_LA_label_62 \033c_Convalida ; \033cVal_idate MSG_dms_vali ; i\00 MSG_LA_label_63 \033cBitma_p ; \033cBitma_p MSG_dms_bitmap ; p\00 MSG_LA_label_64 \033cMostra _testo ; \033cShow te_xt MSG_dms_text ; x\00 MSG_dms_disk ; d\00 MSG_dms_disk0 MSG_dms_disk1 MSG_dms_disk2 MSG_Dms_exec Eseg_ui ; Exec_ute MSG_GR_grp_13Title Operazione ; Selection MSG_LA_label_20 \033c_Estrai ; \033c_Extract MSG_Arj_entp ; e\00 MSG_LA_label_21 \033c_Ricorsivo ; \033c_Recursive MSG_Arj_rek ; r\00 MSG_LA_label_22 \033cElenco _file ; \033c_File list MSG_Arj_list ; f\00 MSG_LA_label_23 \033cProva _archivio ; \033cTest _archive MSG_Arj_Test ; a\00 MSG_Arj_Execute Eseg_ui ; Exec_ute MSG_GR_grp_1Title Percorsi ; Path MSG_LA_Quelle S\00Sorgente ; S\00Source MSG_LA_Ziel D\00Destinazione ; T\00Target MSG_Popup_Quelle ; s\00 MSG_Popup_Ziel ; t\00 MSG_Ram_knopf Ra_m: ; Ra_m: MSG_GR_40Title Informazioni ; Information MSG_Info Informazioni ; Information MSG_GROUP_ROOT_1Title Informazioni ; Info MSG_TX_label_90 \nLa piu' completa interfaccia\n\ngrafica per archiviatori\n\nper chiunque usi\n\narchivi compressi\n\nVersione 2.3.1\n\n\e0\eb di J rgen Sp th\n\n\033nCompilato con MAXON\n\nil 17.10.1997\n\nMUI di Stefan Stuntz\n\033b&\n\033n MUI-Builder di Eric Totel \n ; \nThe ultimative\n\narchiver gui for\n\neverybody who\n\nuses archives\n\nVersion 2.1\n\n\0330\033b by J rgen Sp th\n\n\033nCompiled with MAXON\n\nat 12. July 1996\n\nMUI by Stefan Stuntz\n\033b&\n\033n MUI-Builder by Eric Totel \n MSG_BT_label_90 ; _OK MSG_Einstellungs Impostazioni Archiver ; Archiver Settings MSG_MNlabel33Projekt Impostazioni ; Settings MSG_MNlabel33Einstellungenspeichern Salva ; Save MSG_MNlabel33EinstellungenspeichernChar MSG_MNlabel33Use ; Use MSG_MNlabel33UseChar MSG_MNlabel33Cancel Annulla ; Cancel MSG_MNlabel33CancelChar MSG_MNlabel33Einstellungenladen Carica ; Load MSG_MNlabel33EinstellungenladenChar MSG_MNlabel33Autodetect Scelta autom. ; Autodetect MSG_MNlabel33AutodetectChar MSG_GR_grp_50Title Percorsi archiviatori ; Packer pathes MSG_Tx_Lha_Pfad \033cL_ha ; \033cL_ha MSG_Lha_Pfad ; h\00 MSG_Tx_Lzx_Pfad \033cL_zx ; \033cL_zx MSG_Lzx_Pfad ; z\00 MSG_TX_zip_pfad \033c_Gzip ; \033c_Gzip MSG_Zip_Pfad ; g\00 MSG_TX_Tar_pfad \033c_Tar ; \033c_Tar MSG_Tar_Pfad ; t\00 MSG_TX_dms_pfad \033c_Dms ; \033c_Dms MSG_Dms_Pfad ; d\00 MSG_TX_arj_pfad \033cU_nArj ; \033cU_nArj MSG_Arj_Pfad ; n\00 MSG_TX_Lhasfx \033cLhaSf_x (lha -> eseg.) ; \033cLhaSf_x (lha -> run) MSG_Lhasfx_Pfad ; x\00 MSG_Tx_anzeiger \033c_Visualizzatore testi ; \033cText_viewer MSG_Anz_Pfad ; v\00 MSG_TX_workdir \033cDirectory _lavoro ; \033c_Work directory MSG_Work_dir ; w\00 MSG_GR_grp_38Title Disk drive per DMS ; Dms disk drives MSG_TX_dms1 1\00Dms drive 1 ; 1\00Dms drive 1 MSG_dms_drive1_set ; 1\00 MSG_TX_dms2 2\00Dms drive 2 ; 2\00Dms drive 2 MSG_dms_drive2_set ; 2\00 MSG_TX_dms3 3\00Dms drive 3 ; 3\00Dms drive 3 MSG_dms_drive3_set ; 3\00 MSG_TX_dms4 4\00Dms drive 4 ; 4\00Dms drive 4 MSG_dms_drive4_set ; 4\00 MSG_TX_auto \033cScelta auto_m. ; \033c_Autodetect MSG_CH_auto ; a\00 MSG_BT_save _Salva ; _Save MSG_BT_use ; _Use MSG_BT_cancel _Annulla ; _Cancel MSG_BT_load _Carica ; _Load MSG_laden Non posso aprire il file di preferenza, uso i percorsi predefiniti !!! ; Can't open prefsfile using default paths !!! MSG_speichern1 Non posso aprire in scrittura il file EnvArc:Archiver !!! ; Can't open file EnvArc:Archiver for writing !!! MSG_speichern2 MSG_locale Non posso aprire la locale.library, uso il linguaggio interno !!! ; Can't open Locale Library built-in language will be used !!! MSG_HRam_knopf Qui puoi impostare rapidamente\n\033cla destinazione in Ram: ; Here you can set quickly\n\033cthe target to Ram: MSG_Hquelle Apre una finestra per scelta file\n\033cin cui selezionare\n\033cla directory sorgente. ; Here opens a file requester\n\033cwhere you have to select\n\033cthe source directory. MSG_Hziel Apre una finestra per scelta file\n\033cin cui selezionare\n\033cla directory destinazione. ; Here opens a file requester\n\033cwhere you have to select\n\033cthe target directory. MSG_Hentp Questa opzione serve per estrarre\n\033cl'archivio selezionato. ; This checkmark is to extract\n\033can archive you selected. MSG_Hpack Questa opzione serve per comprimere\n\033cla directory selezionata. ; This checkmark is to compress\n\033ca directory you selected. MSG_Hrek Questa opzione indica che l'archiviatore\n\033copera in modo ricorsivo. ; This checkmark is to indicate that\n\033cthe packer operates recursivly. MSG_Htest Questa opzione serve a controllare\n\033cl'integrit dell'archivio selezionato. ; This checkmark is to test\n\033can archive you selected. MSG_Hlist Questa opzione serve per elencare il\n\033ccontenuto dell'archivio selezionato. ; This checkmark is to list\n\033can archive you selected. MSG_Hcopy Questa opzione serve per copiare\n\033cun file nell'archivio selezionato. ; This checkmark is to copy a file\n\033cin an archive you selected. MSG_Hexec Questo pulsante esegue\n\033cl'operazione scelta. ; This button is to execute\n\033cwhat you`ve selected. MSG_Hexecutable Questa opzione rende eseguibile\n\033cl'archivio selezionato. ; This checkmark is to make an archive\n\033cyou selected executable. MSG_Ha_bit Questa opzione serve per impostare il bit\n\033c"archiviato" dei file selezionati. ; This checkmark is to set the archive\n\033cbit of the files you selected. MSG_Hcompindex Questo bottone ciclico serve ad impostare il rapporto\n\033cdi compressione dell'archivio selezionato. ; This cyclegadget is to set the compress\n\033cratio of an archive you selected. MSG_Quelle \0338Scegli sorgente ; \0338Choose source MSG_Ziel \0338Scegli destinazione ; \0338Choose target MSG_HTextmeldungen In questo campo sono\n\033cindicati gli errori. ; In this field you\n\033creceive errors. MSG_HRead Questa opzione serve per\n\033carchiviare il disco selezionato. ; This checkmark is to make an archive\n\033cof the disk you selected. MSG_HWrite Questa opzione serve per ricostruire\n\033cun disco dall'archivio selezionato. ; This checkmark is to restore an archive\n\033conto a disk you selected. MSG_HCrunch Queste opzioni servono per selezionare\n\033cla modalit di compressione. ; These checkmarks are to\n\033cselect the crunchmode. MSG_HDisk Qui puoi selezionare il disk drive\n\033ccon cui lavorare. ; Here you can select the diskdrive\n\033cwhich you want to work with. MSG_HSllow Qui puoi indicare la traccia\n\033cda cui cominciare. ; Here you can select the low\n\033ctrack where to begin. MSG_HSlhigh Qui puoi indicare la traccia\n\033ccon cui terminare. ; Here you can select the high\n\033ctrack where to end. MSG_HKey \033cSe inserisci una stringa in questo campo\n\033cl'archivio verr cifrato.\n\033cSe hai gi un archivio cifrato\n\033cpuoi inserire qui il codice\n\033cper decifrarlo. ; \033cIf you enter a string in here\n\033cyour archive will get encrypted.\n\033cIf you have an encrypted\n\033carchive you can enter\n\033cthe code to decrypt. MSG_HKey2 Qui devi riscrivere la stringa\n\033cche hai inserito sopra. ; Here you have to retype the string\n\033cyou entered above. MSG_HVali Se attivi questa opzione il disco sar \n\033cconvalidato dopo la scrittura. ; If you set that checkmark your disk\n\033cgets validated after writing. MSG_HBmp Se attivi questa opzione saranno letti solo\n\033ci blocchi effettivamente usati. ; If you set that checkmark only used\n\033cblocks are read. MSG_HText Se attivi questa opzione i testi salvati\n\033csarano visualizzati. ; If you set this checkmark saved\n\033ctextes are displayed. MSG_HDiskart Con le nuove versioni di DMS puoi\n\033cindicare se intendi lavorare\n\033ccon dischi DD, HD o PC. ; On newer versions of DMS you can\n\033cselect if you want to work\n\033cwith DD, HD, PC disk`s. MSG_Retype \0338Per favore riscrivilo! ; \0338Please Retype ! MSG_OK \0338Tutto a posto! ; \0338All right ! MSG_Wrong \0338Sbagliato, riprova ! ; \0338Wrong try again ! MSG_CooseDisk \0338Prima seleziona un disk drive! ; \0338Choose a diskdrive first ! MSG_CooseCrunch \0338Prima scegli una modalit di compressione ! ; \0338Choose a crunchmode first ! MSG_NAnz \0338Non trovo il visualizzatore di testi. Non posso mostrare i risultati!! ; \0338Couldn't find the textviewer. Can't display results!! MSG_NAnz2 \0338Attiva Progetto/Impostazioni, scegline uno e salva la scelta!! ; \0338Call the menu project settings and choose one and save it!! MSG_HPfade \033cQui devi indicare dove quei file\n\033csono situati sul tuo sistema. ; \033cHere you have to choose where these\n\033cfiles are located on your system. MSG_HDms \033cQui devi indicare quali disk drive sono\n\033cinstallati sul tuo sistema. ; \033cHere you have to choose which diskdrives\n\033cyou have installed on your system. MSG_Huse \033cLe tue impostazioni non saranno salvate!! Sono\n\033cvalide soltanto finch non spegni il computer!! ; \033cYour settings will not be saved!! They are\n\033conly valid until you switch off the Computer! MSG_Hsave \033cLe tue impostazioni saranno salvate e richiamate\n\033cla prossima volta che avvierai il programma. ; \033cYour settings will be saved. And they`ll be called\n\033cif you start the program next time. MSG_Hcancel \033cI cambiamenti apportati saranno persi!! ; \033cThe canges you made will be forgotten!! MSG_Hload \033cLe impostazioni saranno caricate\n\033cdal file di preferenze. ; \033cThe settings will be\n\033cload from the prefsfile. MSG_Hauto \033cSar mostrata la pagina dell'archiviatore\n\033copportuno in base all'estensione\n\033cdei file. ; \033cThe registerpages will be\n\033cset depending on the\n\033cextension of the files. MSG_Option \0338Devi scegliere le opzioni, prima! ; \0338You have to choose options first! MSG_NoDisk \033cIl disco non inserito oppure\n\033cil drive non montato!\n\n\033cMonta il drive o inserisci il disco! ; \033cThe Disk is not inserted or\n\033cthe Drive is not Mounted!\n\n\033cMount the Drive or insert the Disk! MSG_DiskOk \033cOk lo inserisco. ; \033cOk I`ll insert. MSG_Willreg Ok mi registrer ; Ok I`ll register MSG_Regtext Questo un prodotto shareware! \n Per favore manda la registrazione a \n J rgen Sp th\n\nIndirizzo: J rgen Sp th\n Lindauerstr. 211\n 87435 Kempten\n Germania\n\nE-Mail: Juergen.Spaeth@T-Online.de ; This is a sharewareproduct!\n Please register at\n J rgen Sp th\n\nS-Mail:J rgen Sp th\n Schillerstr. 27\n 88074 Meckenbeuren\n Germany\n\nE-Mail: Juergen.Spaeth@T-Online.de MSG_Manip \033cPerch hai provato a\nmaipolare il keyfile?\nC' voluto molto lavoro per\nscrivere questo programma!\nCancella il mio programma!\nO lo far io!!! ; \033cWhy did you try to\nmaipulate my keyfile?\nIt was a lot of work\nto make this program!\nErase my program!\nOr I`ll do it!!! MSG_Keyok So chi sono ; I know who I am